Chi tiết cuộc họp báo bộ phim mới “Karigurashi no Arrietty”

Tiếp theo thông báo chính thức về bộ phim điện ảnh mới Karigurashi no Arrietty (The Borrower Arrietty) của Studio Ghibli, hôm nay GhibliWorld mang đến cho chúng ta các chi tiết trong cuộc họp báo được tổ chức hôm qua.

Hỏi: Studio Ghibli thường bắt tay vào sản xuất trước khi hoàn tất e-conte (storyboards). Chúng tôi nghe nói kịch bản do Miyazaki viết ra. Ông ta đã hoàn thành nó chưa?

Suzuki Toshio: Khi Miyazaki đạo diễn, ông ấy thực hiện theo từng phân đoạn. Nếu câu chuyện được bố trí thành bốn phần, thì chúng tôi bắt đầu việc sản xuất khi Miyazaki đã hoàn tất hai phần đầu tiên của e-conte. Khi kiểm tra các phần rời rạc như các mẫu đồ họa chính hay bản nháp của tác phẩm, Miyazaki sẽ xem xét lại những phát triển của ông. Theo ông ấy thì sẽ không thú vị gì nếu thực hiện một câu chuyện mà kết thúc đã được biết trước rồi. Thay vì vậy, ông ấy muốn trải qua cảm giác hồi hộp hơn. Thực ra thì chúng tôi có hai cách làm phim. Cách thứ nhất là đạo diễn sẽ chỉ đạo mọi thứ, cách còn lại thì chính dự án sẽ dẫn dắt mọi người. Trong trường hợp này, một nhà sản xuất sẽ dẫn dắt và Arrietty đi theo sau vì chúng tôi không thể áp dụng cách của Miyazaki cho một đạo diễn mới được. Miyazaki đã hoàn tất phần kịch bản cùng một đồng biên kịch tên Miwa Keiko người từng tham gia thực hiện Gedo Senki, và phần e-conte do chính Maro hoàn thành (Maro là biệt danh của Yonebayashi ở xưởng phim).

Hỏi: Câu chuyện trong phim có giống với nguyên tác của Mary Norton không?

Suzuki Toshio: Miyazaki đã đọc cuốn sách và có ý tưởng biến nó thành một bộ phim từ hồi ông ấy còn trong độ 20, là khoảng 40 năm về trước. Thành thật mà nói, ông ấy viết kịch bản mà không hề đọc lại tiểu thuyết mà chỉ dựa vào trí nhớ của mình thôi. Quả thực là ông ấy có trí nhớ tốt, tuy nhiên ông ta lại hay lầm lẫn khi đọc sách. Ví dụ như, Miyazaki thỉnh thoảng có giới thiệu cho tôi các tiểu thuyết mà ông ấy thích. Nếu nó có bối cảnh là một khu vườn xinh đẹp, thì ông ấy thích ngay, như cuốn The Secret Garden. Ông ấy rất thích các khu vườn và vườn hoang còn thích hơn nữa, vì vậy mà ban đầu ông đã định ra một khu vườn trong kịch bản này.

Có một căn nhà cũ có hai người lớn tuổi sinh sống, một là bà chủ nhà còn người kia là nữ hầu của bà chủ. Khi họ về già, ngôi nhà và khu vườn hơi bị bỏ hoang. Ở đó chỉ có một gia đình của những người tí hon ở; gồm cha, mẹ và cô con gái 14 tuổi của họ, và họ có một nguyên tắc là không bao giờ để những người bình thường nhìn thấy mình. Một hôm, có cậu bé 12 tuổi chuyển đến ở căn nhà để được điều trị sức khỏe và chính vào ngày đó cậu bắt gặp cô bé Arrietty cao 10 cm. Từ lúc đó câu chuyện tình cảm trẻ con ấy bắt đầu…

Ngoài lề một chút, Miyazaki Hayao trong một buổi phỏng vấn khác đã bình luận về vị đạo diễn mới Yonebayashi Hiromasa của bộ phim, “Tôi quan sát cậu ta mà như ngồi trên đống lửa. Giống như người ta hay nói “Lợn lành chữa thành lợn què”, nhiều lời khuyên quá hóa ra hại cậu ấy.”

Hỏi: Có lý do nào cho việc chọn Yonebayashi không?

Suzuki Toshio: Thật sự là không có lý do nào cụ thể. Sau khi chúng tôi, là Miya-san và tôi, đi đến quyết định làm phim Arrietty, chúng tôi đã bàn về những góc nhìn cần thiết cho câu chuyện. Đột nhiên Miya-san hỏi tôi ai sẽ là đạo diễn. Giờ tôi đã biết ông ấy luôn muốn có câu trả lời rõ ràng, và rồi một ý nghĩ chợt nảy ra trong đầu và tôi nói “Maro”. Nghe vậy, Miya-san trông có vẻ hơi bất ngờ rồi quắc mắt với tôi và tôi biết tại sao: trong dự án phim kế tiếp của mình ông định chọn Maro làm họa sĩ chính mà nếu Maro trở thành đạo diễn thì Miya-san không thể xài tới cậu ấy được.

Dù sao đi nữa, chúng tôi cũng gọi Maro tới văn phòng và nói cậu ấy nghe việc này. Dĩ nhiên Maro vô cùng ngạc nhiên. Lúc đó ý tưởng đó chỉ là một ý nghĩ bất chợt của tôi, nhưng bây giờ tôi có thể nói lý do cho điều này. Cậu ta là một họa sĩ rất khéo léo với tài năng thuộc đẳng cấp quốc tế. Thêm vào đó, sau khi cậu ấy bắt tay vào thực hiện tác phẩm, tôi mới biết rằng cậu ta có đủ tài để làm một đạo diễn. Hơn nữa, cậu ấy có nhân cách tốt và được mọi người trong hãng phim yêu mến. Khi tôi thông báo cho mọi người về đạo diễn mới cả hãng phim loạn cả lên. Tuy nhiên giờ thì mọi người đã đồng tình. Mặc dù trong hãng có rất nhiều họa sĩ kỳ cựu lâu năm nhưng họ đều không ngần ngại giúp đỡ Maro. Bây giờ tôi biết các bạn thắc mắc tại sao Yonebayashi không tham dự buổi họp báo này, vì thật ra Miyazaki đã bảo Maro đừng bao giờ lộ diện trước công chúng. Theo ông ấy thì “làm phim căn bản là có hai con đường, hoặc là được vẫy vùng trong thắng lợi hoặc là bị bỏ xó vào một góc. Thỉnh thoảng còn có thể bị hỏng giữa chừng và hơn nữa cậu ấy vẫn là một đạo diễn mới. Nếu tác phẩm thất bại cậu ta sẽ bị bẽ mặt trước công chúng. Cho nên đừng bao giờ huyên thuyên về điều đó ở chốn công cộng.”

Hỏi: Tại sao lại phát hành bài hát chủ đề trên iTunes và ra cả nhạc chuông nữa?

Suzuki Toshio: À, những người trẻ có khuynh hướng không thích mua CD mà mua nhạc trực tuyến. Chúng tôi muốn có càng nhiều người nghe bản nhạc này càng tốt.

Giờ để tôi nói tại sao chúng tôi chọn Cécile Corbel. Tôi nhận được rất nhiều đĩa CD từ khắp nơi trên thế giới gửi tới yêu cầu được nghe thử. Quá nhiều và tôi không thể nghe hết nên tôi thường để đó mà chưa gỡ cả niêm phong. Tuy nhiên, khi tôi đang lo nghĩ về bài hát của Arrietty, thì như thường lệ một đĩa CD lại được gửi tới. Giống như khi gặp bão mà bạn cần tìm chỗ ẩn nấp vậy, tôi mở đĩa CD đó lên. Trong đó có một mảnh giấy nhỏ với một dòng chữ ngắn viết tay bằng tiếng Anh. Tôi không giỏi Anh ngữ, nhưng Cécile-san viết dễ hiểu “Đây là album mới của tôi. Tất cả các bài hát đều mang ảnh hưởng từ các bộ phim của Ghibli.” Điều đó khiến tôi quan tâm. Khi nghe đĩa, đầu tiên tôi nghe thấy tiếng đàn hạc Celtic và giọng ca của cô ấy cất theo sau. Trong một thoáng tôi nghĩ nó có thể diễn tả thế giới của “những con người nhỏ bé”. Maro cũng rất thích nó và chúng tôi đã mời cô ấy tham gia cùng.

Hỏi: Bộ phim đang tiến triển ra sao?

Suzuki Toshio: Thật lòng tôi không muốn bị hỏi câu hỏi này. Không còn nghi ngờ gì là bộ phim đang tiến hành chậm rãi và Maro phải nhanh lên. Khi năm mới đến, chúng tôi không còn nhiều thời gian nữa.

dịch từ GhibliWorld.com

Advertisements

Post a comment

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: